по ссылке от
Интервью с биографом Борхеса.
«Дело в том, что Борхеса очень сложно представить молодым. Только слепым и старым. Трудно поверить, что ему когда-то было 22 года, это был пловец, выигравший соревнования по плаванию на Пальма-Де-Мальорка, игрок, посещавший казино и изобретший свой способ выигрывать в рулетку. И когда он выигрывал деньги - шел к проституткам.»
Чтение захватывающих биографий любимых писателей напоминает разговоры с подружкой о бывшем муже.
Однако, что может быть слаще сплетен о человеке, который является частью личной биографии? Сколько важного и приватного связано с Борхесом...
Обязательно куплю книжку, когда ее издадут по-русски.
15:41 МЕТКИ:
Небольшая цитата из этой статьи: – Первым переводчиком Борхеса был французский писатель Роже Куаллуа, который бежал от нацизма и поселился в Буэнос-Айресе.
Кто же, думаю французский писатель? И вдруг догадываюсь – ба, да это же старый знакомец, Roger Caillois, сюрреалист и эссеист, автор, среди прочего, книг
1. Les jeux et les hommes (Le masque et le vertige)
2. Le mimétisme animal.
Фамилия его по-русски произносится Кайуа. Вот они, превратности мимикрии – пытаешься притвориться камешком, но тебя по старым переводам вычисляют русские при помощи аргентинцев и аккуратно прячут в кулуарах, как настоящего медведя-коалу.