Учить иностранные языки

Александр Морозов, только что посетивший Чехию, рассказал, что чехи смотрят на иностранца, которые пытается заговорить с ними по-чешски с подозрением. Гастарбайтер что-ли? Сами они, по словам Морозова, складно изъясняются по-английски и уважительно относятся к expats. Понятно почему их настораживают любители чехского. Американцев или англичан, знающих иностранные языки, крайне мало. Отсутствует необходимость: пока они говорят на […]

Язык морального негодования

Вспоминая давнишнюю историю с убей Нато, когда небольшая часть блогеров, во главе с Вербицким, перепостила призыв гопника («убей нато») строго в рамках защиты свободы слова. Потому что нельзя закрывать журнал гопника и неприличного человека, потому что он вам не нравится. Последствия будут негативные для всех. Именно «приличные» «белые» люди, объясняющиеся на языке морального негодования и […]

Связь

 

Вчера еще раз посмотрели "Связь" — первый фильм братьев Вачовски. 

Он похож на идеально исполненное ювелирное украшение: желанное и запретное одновременно. 

Феня на идише.

Для Даны, изучающей идиш, чтобы не было скучно:

Русская «феня», говорящая на идиш.

«Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения».
(«Наставление по полицейскому делу». СПб 1892)
Впервые русскую «феню» я услышал ещё будучи мальчишкой в дворовых компаниях. Старшие заводилы, кроме обильных и смачных порций русского мата вставляли непонятные словечки, о смысле которых я догадывался уже по ходу дела. Воровская «феня» вместе с блатными песнями пришла в советский быт из сталинских лагерей. Миллионы советских людей, прошедших через ужасное горнило Гулага приносили с собой манеры, законы и язык уголовного мира. Вставлять в свою речь матерные слова и воровскую «феню» считалось «крутым», придавало словам вес и авторитет. Уже тогда я заинтересовался сходством тех немногих известных мне идишеских слов с воровской «феней».
Идиш — язык ашкеназим, немецких евреев, который после их изгнания из Германии в средние века распостранился в среде европейских евреев. Евреи — очень консервативный народ. И если они что-нибудь перенимают у другого народа(одежду, язык), то придерживаются принятого чрезвычайно долго. Идиш на 70% состоит из немецких слов, остальные достались от древнееврейского и славянских языков. Грамматика сохранила черты старонемецкого правописания, тогда как сам немецкий значительно усложнился под влиянием Гёте.
После освоения в Израиле языка иврит (восстановленного древнееврейского языка) мой интерес к сходству языка идиш с русской «феней» ещё более возрос. Многие ивритские слова схожи со словами языка идиш. Хотя и имеется различие в произношении некоторых букв: так ивритская «т» (тав) на идише произносится как «с», ивритская «с»(син) на идише звучит как «ш»(шин) и т.д. Приведу примеры некоторых известных мне слов из русской «фени», по которым вы можете оценить их сходство с еврейскими словами.
Само слово «феня» происходит от еврейского ???? офен — способ (видимо, выражения).
Блатной — Die Blatte (нем. идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот кто устраивался по блату, имел «бумажку» от нужного человека.
Фраер( идиш, нем. Frej — свобода) — свободный, вольный, тот, кто не сидит в тюрьме. У воров мир делится на своих — блатных, воров, и на фраеров — цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать. В этом значении слово фраер — это простак, тот, кого можно обмануть.
Ксива(от ивр. ????? кт(с)ива — документ, нечто написанное) — документ.
Хевра(от ивр. ???? хевра — компания, фирма) — воровская компания. Отсюда же и хевре, хеврая — ребята, братцы, хлопцы, пацаны, свои люди.
Малина(от ивр. ???? малон — гостиница, приют, место ночлега) — место сбора воров.
Хана(от ивр. ??? хана — делать остановку в пути, привал) — конец. Отсюда же Таганка(???? тахана — станция) — место привала.
Шмон(от ивр. ????? шмона — восемь) — обыск, шмонать — обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных.