There was an Old Man in a tree,
Who was horribly bored by a Bee;
When they said, "Does it buzz?" he replied, "Yes, it does!
It's a regular brute of a Bee."
ну не отлично ли?
Совершенно бессмысленно.
Очень поучительно и смешно.
Беня был в восторге.
Автора зовут Эдвард Лир (Edward Lear) , а его книжку : «A Book of Nonsense»
Он никогда не относился к своему детищу серьезно. Провел жизнь в безуспешных попытках нарисовать громадную маслянную картину о чем нибудь великом. Так и умер неудачником. Меж тем, его книжка, написанная в пору юности, стала в Англии бесконечным бестсселлером.
Эдвард Лир - классический пример не верной самоинтерпритации. Всю свою жизнь он считал себе не состаявшимся художником. Я была бы бесконечно горда собой, если бы мне удалось стать автором какой нибудь «Абракадабры», которая претерпела бы множество изданий в течении 200 лет и оставалась бы актуальной.
И еще парочку
There was an Old Person of Dutton,
Whose head was as small as a button;
So to make it look big he purchased a wig,
And rapidly rushed about Dutton
There was an Old Man who said, "Hush!
I perceive a young bird in this bush!"
When they said, "Is it small?" he replied, "Not at all;
It is four times as big as the bush!"
There was an Old Man on whose nose
Most birds of the air could repose;
But they all flew away at the closing of day,
Which relieved that Old Man and his nose.
3:08 МЕТКИ:
Простите, но Эдвард – ЛИР, а не Лиар.
Лиэ(р), Лиа(р) гораздо ближе к английскому произношению, чем устоявшееся в россии Лир.
Так же плохо и с Шекспиром, который на самом деле Шейкспиэ(р) или Шейкспиа(р)
Спасибо, исправила.
Он, вероятно, какой то очень известный и издававшийся в России.
На куличках есть детские лимерики. По-русски, ясный пень.
о, спасибо. Сейчас попробую найти.
что то не нашла :(
не подскажите ссылку?
Хм, ошибся. Нет у них специфически детского квартала, но можно в других покопаться.
http://www.kulichki.com/limeriki/
хорошая ссылка, спасибо.
засайвила.
Есть великолепный детектив, кажется, Эллери Квина, весь построенный на цитатах из Лира. Он, конечно, гениальный поэт, которого прекрасно переводил Маршак — загляните сюда, например:
http://lib.luksian.com/textr/poetry_t/062/
“Прогулка верхом” вообще одно из моих любимейших стихотворений.