Детская литература.

Мечтая о переводах на русский Доктора Зюса, с завистью читаю переводы
spintongues@lj Шел Силверстина.
Наша лодка
Отличную лодку построили мы —
Такие моря бороздили.
Божественна вся — от бортов до кормы…
Только дно вот, похоже, забыли.

Совершенно не понятно, почему русские издатели не издают хорошую детскую литературу?
и откуда берутся эти горы картонных книжек изгаженных анилиновыми ежиками, пучеглазами мутировавшими зайчатами и мишками, покрытыми раковыми опухолями.
Можно с уверенностью ожидать всплеска детской литературы на русском. Скоро обязательно появятся замечательные книжки!
Такого простого не бывает: это даже не пустая рыночна ниша, это какая то пустота в языковом пространстве.
3-5 летние дети, учась говорить по русски, имеют дело не только с другим русским языком, чем их родители, они проживают в другой стране. Их родители к Чуковскому, Маршаку и даже Хармсу, относятся не внятно. А объяснить ребенку классовую сущность книжки Чапполино или Незнайка на Луне, почти не возможно.
А других то книжек нет…
Как так получилось?
Юля Фридман дала несколько ссылок на современных детских писателей.
Но, это все недостаточно и не про то.
Должно появиться 5-6 имен русских авторов и столько же правильных переводов на современный русский хороших западных авторов.